Karenanya Ronald Knox, penulis dari apa yang disebut Knox Bible, mengatakan: Ketika saya berbicara tentang menerjemahkan Kitab Suci, maksud saya adalah menerjemahkan Vulgata.Saat ini versi Kitab Suci yang digunakan dalam dokumen-dokumen resmi bahasa Latin adalah Nova Vulgata, sebuah revisi dari Vulgata yang di antara berbagai perubahan lain membuatnya lebih sesuai dengan naskah-naskah dalam bahasa asli.
Dengan demikian, dalam menerjemahkan Alkitab Ibrani, fakta dari naskah Qumran dan versi-versi kuno dalam bahasa Yunani, Aramaik, Suriah terkadang digunakan untuk menyesuaikan Teks Masoret. PL memuat materi dari Revisi Challoner sampai keseluruhan PB terselesaikan pada tahun 1969. Kedua versi ini belum memperoleh imprimatur, namun memasukkan semua 73 kitab kanonik Katolik. Subversion for mac downloadBenyamin Yosef Bria ). LBI menganjurkan terjemahan Alkitab ini sebagai bahan perbandingan untuk Alkitab TB Deuterokanonika, namun, Kitab Suci resmi adalah TB yang ekumenis, sedang KSKK bukan yang resmi. KSKK menggunakan urutan PL (termasuk Deuterokanonika) yang berbeda dengan urutan Kitab Suci Katolik pada umumnya (termasuk Vulgata ), 14 sama seperti CCB yang menjadi dasar penerjemahannya. Hal ini terkadang memerlukan perubahan tata bahasa atau identifikasi seorang atau beberapa individu yang dimaksud pada ayat sisanya dengan sebuah kata ganti, seperti ia atau mereka. Penyebutan Yahweh terlihat pada beberapa terjemahan Alkitab seperti Jerusalem Bible (1966) di seluruh kitab Perjanjian Lama. Tradisi Kekristenan dan Yahudi sejak dahulu menganggap bahwa nama-nama ini tidak untuk diucapkan dalam ibadat ataupun dicetak dalam teks liturgi demi penghormatan kepada-Nya. Dalam sebuah suratnya, Kongregasi Ibadah Ilahi dan Tata-tertib Sakramen secara eksplisit melarang penggunaan Nama Ilahi dalam teks-teks ibadat, yang menyatakan: Untuk terjemahan teks Alkitab dalam bahasa modern, yang ditujukan untuk menggunaan liturgi Gereja, apa yang sudah ditentukan oleh Instruksi Liturgiam authenticam n. Adonai Kyrios; Lord (Tuhan), Signore, Seigneur, Herr, Seor, dan lainnya. Kanon teks-teks Perjanjian Lama pada Kitab Suci Katolik agak lebih panjang dibandingkan dengan terjemahan yang digunakan kalangan Protestan, yang umumnya didasarkan secara khusus pada Teks Masoret berbahasa Aram dan Ibrani yang lebih pendek. Di sisi lain, kanon Katolik, yang tidak menerima semua kitab yang termasuk dalam Septuaginta, 24 lebih pendek dibandingkan dengan kanon beberapa Gereja Ortodoks Timur dan Ortodoks Oriental, yang mengakui kitab-kitab lainnya sebagai Kitab Suci. Ortodoks Yunani umumnya menganggap Septuaginta terinspirasi secara Illahi, tak kurang dari teks Ibrani kitab-kitab Perjanjian Lama. 111111111111111111111111111111Kanon yang lebih sempit dari Alkitab kalangan Ethiopia tersebut mencakup 81 kitab sekaligus: 27 kitab Perjanjian Baru; kitab Perjanjian Lama dari Septuaginta dan yang diterima oleh Ortodoks Timur (lebih banyak dari Deuterokanonika Katolik); dengan tambahan Henokh, Yobel, 1 Esdras, 2 Esdras, Paralipomena Barukh dan 3 kitab Makabian (kitab-kitab Makabe Ethiopia ini sama sekali berbeda isinya dibandingkan dengan 4 Kitab Makabe Ortodoks Timur). Sebuah kanon Perjanjian Baru Ethiopia yang lebih luas mencakup 4 kitab Sinodos (praktik menggereja), 2 Kitab Kovenan, Klemens Ethiopia, dan Didaskalia Ethiopia ( Ordinansi-Gereja Apostolik ). Gregory isaacs red rose for gregory rar fileKanon yang lebih luas ini terkadang dikatakan memasukkan juga dalam Perjanjian Lama-nya sebuah kisah sejarah Yahudi dalam 8 bagian yang berdasarkan pada tulisan Flavius Yosefus, dan dikenal sebagai Pseudo-Yosefus atau Joseph ben Gurion ( Yosf walda Koryon ). Dengan menggunakan situs ini, anda menyetujui Ketentuan Penggunaan dan Kebijakan Privasi. Wikipedia adalah merek dagang terdaftar dari Wikimedia Foundation, Inc., sebuah organisasi nirlaba.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorPatricia ArchivesCategories |